Muhammad Khaled Abu Mahmoud is a former President of the General Union of Palestinian Engineers, Australia branch. A survivor of the Nakba, he now lives in Gadigal/Sydney. Below is a version of a speech he gave to the Nakba protest on May 15, which we are publishing in English and Arabic.
• • •
يوافق، اليوم الأربعاء، الذكرى 76 للنكبة،و"النكبة" ترمز إلى التهجير القسري الجماعي لأكثر من 750 ألف فلسطيني من بيوتهم وأراضيهم عام (1948)، النكبة "شكلت أكبر عملية تطهير عرقي شهدها القرن العشرون"–حيثجرى تدمير 531 من أصل 774 قرية ومدينة فلسطينية- ونفذت العصابات الصهيونية أكثر من 70 مجزرة بحق الفلسطينيين، وتشريد قرابة 200 ألف فلسطيني.وبقي نحو 150 ألف فلسطيني فقط في المدن والقرى العربية داخل إسرائيل، وارتفع عددهم ليصل نحو مليون و700 ألف حتى نهاية 2021.
Today marks the 76th anniversary of the Nakba, symbolising the mass forced displacement of more than 750,000 Palestinians from their homes and lands in 1948.
The Nakba constituted the largest ethnic cleansing process witnessed in the 20th century: 531 out of 774 villages and cities were destroyed.
Zionist gangs carried out more than 70 massacres against Palestinians, displacing nearly 200,000 Palestinians.
Only about 150,000 Palestinians remained in Arab cities and villages inside Israel; their number rose to about 1,700,000 by the end of 2021.
وبعد حرب 1948، رفضت إسرائيل السماح للفلسطينيين المهجرين بالعودة؛ حيث تحول النازحون نتيجة لذلك إلى مجتمع دائم للاجئين يبلغ عددهم الآن حوالي 6 ملايين، يعيش معظمهم في مخيمات اللاجئين داخل أحياء فقيرة في لبنان وسوريا والأردن والضفة الغربية التي تحتلها إسرائيل،وفي غزة يشكل اللاجئون وأحفادهم حوالي ثلاثة أرباع السكان.ويعد رفض إسرائيل لحق الفلسطينيين في العودة أحد المطالب الرئيسية في الصراع العربي الإسرائيلي.
After the 1948 war, Israel refused to allow the displaced Palestinians to return.
The displaced have now become a permanent refugee community, numbering about 6 million, living in refugee camps inside poor neighborhoods in Lebanon, Syria, Jordan and the Israeli-occupied West Bank — and in Gaza.
There, refugees and their descendants make up about three-quarters of the population.
Israel’s rejection of the Palestinians’ right to return is one of the main demands in the Arab-Israeli conflict.
لكن نكبة الأمس تبدو ضئيلة اليوم أمام المأساة التي تدور فصولها الآن في غزة، التي تتعرض لحرب إبادة يشنها جيش الاحتلال الإسرائيلي على القطاع منذ 7 أكتوبر الماضي،وأسفرت الحرب على غزة، عن استشهاد وإصابة أكثر من 100 ألف فلسطيني، غالبيتهم من النساء والأطفال، وأجبر جيش الاحتلال حوالي 1.7 مليون فلسطيني -على ترك منازلهم، حيثيعارض المجتمع الدولي بشدة أي طرد جماعي للفلسطينيين من غزة.
But yesterday’s Nakba seems insignificant compared to the tragedy now taking place in Gaza.
The Gaza Strip has been subjected to a war of genocide waged by the Israeli occupation army since last October 7. The war on Gaza has led to the martyrdom and injury of more than 100,000 Palestinians, the majority of whom are women and children.
Israel’s occupation army forced about 1.7 million Palestinians to leave their homes. This is despite the international community strongly opposing the mass expulsion of Palestinians from Gaza.
ويصف المهندس محمد خالد أبو محمود الرئيس السابق لاتحاد المهندسين الفلسطينيين في أستراليا - الياليومالاوللوصوله إلى أستراليا عام 1986:كان "كما العصفور الذي وجَد عُشًا كان يبحث عنه منذ عشرين عامًا".تنقل بين الدول العربية بحثاً عن الاستقرار بسبب حمله "وثيقة سفر لاجئفلسطيني.
I came to Australia in 1987: I was like a bird that found a nest that it had been looking for for 20 years.
I had moved between Arab countries in search of stability because, as a Palestinian refugee, I only had a “travel document” not a passport.
هُجّرت عائلته من مدينة يافا الفلسطينية في حرب النكبةعن مدينته يافا التي وُلدت فيها عام 1946 حيث أني أكبر عمراً من دولة ما يسمي دولة إسرائيل.كان "في يافا أربع ثكنات، لمُلاك الأراضي وبيارات البرتقال، و كانت عائلتي من مُلاك ثكنة أبو كبير.
My family was displaced from the Palestinian city of Jaffa, where I was born in 1946, during the Nakba.
I am older than the so-called State of Israel.
For land and orange grove owners, there were four barracks in Jaffa and my family was one of the owners of the Abu Kabir barracks.
من ذكريات أيام حرب النكبة يقول: "قاوم والدي وأبناء جيله بكل السُبل للبقاء دفاعًا عن يافا، لكن قوة القصف أجبرت عائلات يافا على ترك المدينة، قِسمٌ منهم توجه براً والآخر بحراً. وكانت عائلتي ممن توجه نحو البحر في ظل قصف شديد، حتى رست مراكب العائلات في ميناء بورسعيد المصري. وبعدها استقرينا في مصر بعد أن ضمِن خالي وجودنا.
My memories of the days of the Nakba War is that my father and those of his generation resisted, by all means, and stayed to defend Jaffa. But the force of the bombing forced Jaffa’s families to leave.
Some headed off by land and others by sea. My family was among those who headed took a boat — under intense bombardment — until we docked in the Egyptian port of Port Said.
We settled in Egypt, with my uncle as guarantor.
تخرج المهندس محمد خالد أبو محمود من الجامعة في مصر، حيث بدأت المعاناة الحقيقية للفلسطينيالذي يحمل "وثيقة سفر لاجئ" حيث رفضتوظيفه في كلا من مصر والاردن بسبب هذه الوثيقة.
وصل المهندس محمد خالد أبو محمود إلى أستراليا عام 1986 قادمًا من العاصمة الإماراتية أبو ظبي، حيث كان يعمل كبيرًا للمهندسين في إحدى شركات البترول.
I graduated from the university in Egypt where the real suffering began for a Palestinian who only has a “refugee travel document”. I was refused employment in both Egypt and Jordan because of this.
I arrived in Australia in 1986 from Abu Dhabi, the Emirates capital, where I had worked as a chief engineer in an oil company.
وعنأهم نقاط التحول في حياته يقول:" النقطة الأولى أنني كنت من أوائل من ساهم فيتأسيس فروع الاتحاد العام للمهندسين الفلسطينيين في سوريا والعراق واستراليا والاتحاد العامالذي كان مقره في بغداد، والثانية أنني أصبحت رئيس هذا الاتحاد في أستراليا بعد أن كلفني الأمين العام السابق المهندس مروان عبد الحميد بتشكيل فرع الاتحاد في سيدني– استراليا.
The most important turning point in my life is that I contributed to establishing branches of the General Union of Palestinian Engineers in Syria, Iraq and, later, Australia. I also helped set up the General Union of Palestinian Workers which, in 1973, was headquartered in Baghdad, Iraq.
The second important turning point is that I became the president of General Union of Palestinian Workers in Australia, after the previous Secretary-General Engineer Marwan Abdel Hamid assigned me to form the Union branch in Sydney, Australia.
ولكي لا ننسي "اننا لعائدون"ينصح الدكتور المهندس محمد خالد أبو محمود، المهاجر الجديد بالاطلاع على الشروط التي هاجر على أساسها والالتزام بها، والحصول على الخبرة المحلية التي ستساعده على التدرج في السُلم الوظيفي في أستراليا. عاشت فلسطين حرة عربية وعاصمتها القدس الشريف، وانها لثورة حتي النصر والتحرير.
In response to the Nakba order “You will not return”, I can advise that “We will return”!
Long live, free, Arab Palestine with Holy Jerusalem as its capital.
It is a revolution, until victory and liberation.
Video: Peter Boyle/Green Left